作为一个在耶稣基督里重生的外邦人,我一直阅读圣经的英译本,我最喜欢的是新译本。然而,我确实(很少)看“直接从原文”的版本,关于一些圣经教义。其中一个理论是“起源缺口”,又名“缺口理论”,又名“废墟重建理论”。有些人会说:“看,它已经叫理论了!”但问题是,犹太/希伯来语的翻译资料显示了某种程度上的扩展翻译,例如《创世纪》1:1-2。
这些不是索引,而是原始的语言经文。我的观点是,我们不应忽视这些,而是将它们进行比较,以获得更明确的教义意义的共识。有些人可能会称这是走向“错误主义”的一步,但这怎么可能呢?难道我们就像外邦人准备说犹太-希伯来语和其他早期语言来源(都是值得信赖的翻译学者)是不值得信赖的吗?我要再说一遍,作为一个说英语的外邦人,我的偏好是KJV,而且在我的一生中都会是这样。
然而,我们中的一些人从包括早期希伯来语和希腊语定义的资料中,偶然发现了关于早期地球毁灭的教义。当研究特定的教义时,这些是非常有趣的。我说的是原版犹太,希伯来,希腊圣经。看看这些语言的学者们从《圣经》中揭示了什么,就会发现,这绝对不同于《圣经》大炮上的“增减”。
顺便说一句:我自己不是这些语言的学者,但我知道如何发现那些是(“……在两三个证人口中…-马太福音18:16和哥林多后书13:1)。真正的学者有无可争议的资格,他们不会为了使某一教义脱颖而出而翻译圣经原文。观看这段18分钟的虔诚教学,了解更多细节。
视频链接:https://youtu.be/6jEdIs-xN58
我毕业于利伯提大学(1996年),修完神学课程(33个大学学分),并在伯利安学院完成了“圣经调查”。我认为自己是一个“浸信会信徒”(一个浸信会信徒也有五旬节信仰)。圣经研究是我读得最多的书籍科目之一。然而,我小心翼翼地只谈论那些我相信上帝已经给我正确启示的主题。从1983年开始,我做了大约18年的基督教青年牧师。在青年事工期间及之后,我也担任其他教会职务,包括临时牧养和退休家庭事工。最重要的是,我是一个被救赎的人,因接受耶稣基督而接受了救恩(约翰福音3:16),他为我所做的一切,为我流了他的血,为我死在十字架上,并从死里复活,纯粹借着恩典给我永生的应许;不是因为我做了什么,而是因为我自由地接受了它。
发布新的评论
请注册或登录发布新的评论。